Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 146 (764 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
Komm schon! U اول تو برو
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
Komm schon! U بفرما
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
Komm schon! U بیا دیگه!
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
Schon gut! U بیخیال !
Schon gut! U مهم نیست !
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Komm schon! U ای بابا!
dich <pron.> U تو را
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
Beeil dich! U عجله کن!
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
und schon gar nicht <conj.> U سوای
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
3vorbereitungen treffen
0Richtig?
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com